安那其常見問題網站

安那其常見問題網站導言
導言
“全世界無產者﹐潛入你們的心靈深處﹐去探尋並以自己的悟性獲得個中之真諦﹕除此之外你們別無他徑。”
比得・阿什諾夫(Peter Arshinov)

《馬克諾運動歷史》
“The History of the Makhnovist Movement”

歡迎光臨安那其常見問題網站
本網站的稿件由來自世界各地的安那其人士自發投稿撰寫﹐嘗試向廣大有興趣的人們介紹安那其的觀點和理論。它的存在是一個(網絡)工作群體集體合作的結果﹐同時給網絡-希望也給實際世界中的-安那其人士提供一個實用的組織工具。建立本網站的意圖在於向大家陳述我們成為安那其人的理由﹐並對一些反對安那其的常見論點以及現存的其他社會方案予以反駮。
鑒于安那其理念與所謂的“常識”表面看來似乎如此相餑(比如說“國家和資本主義的存在顯然是必需的”講法)﹐我們認為必需表明為什麼安那其人士如此思想如此行動。與其他政治學說不同的是﹐安那其理念棄用直接拋擲結論的方法﹐它的觀點和理想樹立從深入分析社會和人類本性着手。考慮到在闡明安那其思想的同時也要對替讀者著想﹐我們採用的論述文章在避免簡單化的前提下儘量做到簡明概括。我們知道整個文件篇幅較長﹐會讓一些耐心不足的讀者望而卻步﹐可是如此篇幅實在不可再壓縮了。
我們的文章引用了大量的著作原文﹐讀者可能以爲這是爲了“這樣做(引用原文)既信手拈來﹐又可免去作者自主思考的功夫”(米勒內原話- A.A. Milne)。 實際當然並非如此。我們之所以大量引用多位傑出安那其人士的原文主要有三個原因. 第一﹐它表明有些安那其思想和理據並不是由我們自己發明出來的。第二﹐也是最重要的一點﹐它可以使人們對安那其的歷史主張與當今訴求有一個聯貫的了解。最後﹐引用這些原文更多是考慮到它們具有貼切表達理念的價值﹐而不表示這些文字具有“權威”性。
此外﹐引用許多原文也希望讓讀者自己對這些原文進行思考並總結出其中的真意﹐從而節省空間。例如﹐在引用肖姆斯基(Noam Chomsky)有關國家機器如何保護資本主義發展的文章原文時﹐我們不必再羅列肖姆斯基在文中已經提到的論據﹐事實和參考事件﹐而可以專注于推舉事實證據。有興趣的讀者如果想要更多地了解原文﹐可以找來原文進行完整閱讀。
我們在這裡還要解釋一下常見問題網站的由來。它始于1995年。當時一批安那其人士決定合作撰寫一系列常見問題的文章﹐用以反駁那些自稱安那其人士的自由意志資本主義者 (Libertarian Capitalist)。這項工作開始后,大家花了大量時間寫文章並在網上發表, 針對所謂資本主義和安那其可以走到一起的論點進行駮斥。最後﹐這批網絡人士認為應該建立一個常見問題網站向公眾解釋為什麼安那其主義和資本主義不共戴天﹐為什麼“安那其資本主義者”與安那其人士完全風馬牛不相及。
然而﹐在麥克-胡本先生(Mike Huben自己主辦一個名為“自由意志主義批判”Critiques of Libertarianism 的網站)提出這個建議之後﹐大家又意識到新網站的定位傾向于“安那其的常見問題”會比“反對安那其資本主義”的主題更加貼切。於是﹐關於安那其的常見問題網站就誕生了。但它明顯帶有那段過去的影子。比如﹐網站第F章關於蘭德(Ayn Rand)﹐羅特巴(Murray Rothbard)等人的文字佔據太多篇幅——實際上它們並不如此重要。然而我們認爲﹐這些人物代表了最常見的資本主義理論並頗具典型性﹐分析他們的文章還是有相當意義的——他們至少明確説明了資本主義制度中的權威運用﹐而更多支持他們的溫和派人士卻試圖掩蓋或淡化這一點。
我們認為本網站為安那其人士和其他反資本主義人士提供了一個實用的網上信息資源。有鑒于此﹐或許﹐我們也應該將本網站獻給許多網上的“自由意志資本主義者”﹐多虧了他們空洞無意的言論﹐我們才得以開始這項工作。但那也太夸大了他們的作用。這批人在網絡以外影響甚微無關痛癢﹐但在網上卻相當惱人。讀者也許可以猜到﹐第F章和第G章收入了大量帶有這個反自由意志資本主義早期主題色彩的文字內容﹐採納的目的僅在於駁斥網上頗為常見的流傳說法﹐即所謂﹕安那其人士可以同時是資本主義支持者。(在真實世界我們則不必多此一舉﹐因為幾乎所有安那其人士都認為“安那其資本主義”只是一種自相矛盾的修辭戲語﹐他的支持者與安那其運動絲毫無關。)
如此這般﹐原自一個特定的動機﹐我們的常見問題網站漸漸擴充展開並遠遠超出了我們當初的想象。他演變成了一個關於安那其主義理念和歷史的匯總性文件庫。由於安那其人士認識到不可能有簡單答案以及自由必須在個人責任感的基礎上實現﹐本網站的文章都具有相當深度。同時由於本網站的主題對諸多其他思想的挑戰性﹐我們的文章不得不涵蓋並涉及廣泛的領域。我們承認其中一些“常見問題”比較另一些要更為常見。這是因為有必要提到一些與其相關的論點和事實﹐不然它們不會被採用。
可以肯定的是﹐許多安那其人士不會百分之百地同意這裡登出的文章中所表達的觀點思想。這正是我們這個建立在個人自由基礎上的事業所期待的事情。然而﹐我們相信多數安那其人士會同意文章中的大部份內容並尊重他們所不能同意的部份﹐因為它們也是關於安那其理念和理想的真心表達。至於安那其理論各層面的觀點以及如何實踐的問題﹐安那其運動史確實顯示了廣泛的異議和爭論特徵(必須同時提到的是他們對不同觀點也表現出廣泛的包容﹐以及放下觀點的些微相左而並肩團結工作的意願)。我們嘗試在本網站中體現出這一特徵﹐文章中的討論儘量涉及所有安那其的思想意向﹐希望這個嘗試是成功的。
我們並無意對安那其的何為與何不為作定論性的闡述。相反﹐本網站提供的是一個出發點﹐它讓人們自己去閱讀去了解﹐然後將它轉化為直接行動和自覺行為。通過這個過程﹐安那其將成為一個鮮活的理念﹐一個個人和社會自覺行為的產物。只有當理念變成了實踐行為﹐理念才能找到它的力量所在﹐進而能夠推動安那其理論向新的方向成長﹐獲得新的實踐經驗。我們希望本網站同時反映和幫助實現這個自覺行為和自我認識過程。
我們肯定本網站對某些議題會有疏漏的地方。如果有讀者認為還有任何提議或問題或答案應該收入本網站﹐請和我們聯絡。本網站並不是我們的“私有財產”﹐它為全體安那其運動所共有﹐因此它的目的在於成為一個有機和充滿活力的產物。我們期待著它從儘量眾多的新意念和添加貢獻中得到成長和擴展。如果讀者想參與本網站﹐請和我們聯繫。同樣﹐如果有讀者(尤其是安那其人士)想傳播網站裡的全部或部份文章﹐也請聯係我們。這是一個思想運動的信息資源平臺。為此我們已將本網站的檔案文件“非版權化”(有關詳情請點擊 http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html )。我們這樣做是要讓常見問題網站成為免費品﹐為所有人共享。
最後還有一點要提醒大家。隨着時代的變遷,人的言語用詞發生了演變﹐安那其的理論術語也是一樣。用“man”來指人類就是這樣一個例子。不用說﹐這個用法在現時已經不再適用﹐因為它忽略了一半的人類。由於這個原因﹐本網站的文章儘量使用中性名詞。但是﹐由於我們所處的社會意識到這一點的時間相對較近﹐許多安那其人士(包括女性人士艾瑪・高德曼 Emma Goldman)的原作中都用“man”來通指全人類。我們在引用前輩同志的原文時﹐這個字的意義當然就是指全人類﹐而不是男性人類。可能的話﹐我們都加上了“woman”﹐“women”﹐“her” 等字﹐可是如果這樣的添加會引起原文難以讀通﹐我們還是保留了原文的文字。希望大家明瞭我們的態度。
在此祝愿大家從本網站獲得享受並啟發思考。但願它能造就出更多的安那其人士﹐加快安那其社會的創立。要是這一切都不能如願以償﹐至少我們自己在建立本常見問題網站過程中得到了享受﹐並且向世界展現了一個充滿活力﹐條理清晰的政治理念﹕安那其主義。

此文件庫獻給千千萬萬個安那其人士﹐無論他們在生或已經去世﹐他們曾經努力嘗試過或正在嘗試創建一個更加美好的世界。
常見問題檔案定于1996年7月19日正式發行﹐以此紀念1936年西班牙革命和西班牙無政府主義運動中的英雄。

但願我們的這項工作有助于讓世界變成一個更加自由的地方。
以下名單(大部份)是負責建設常見問題網站(以下簡稱FAQ)的安那其人士﹕
Iain McKay
Gary Elkin
Dave Neal
Ed Boraas
感謝下列人士為網站提供的獻稿和意見﹕
Andrew Flood
Mike Ballard
Francois Coquet
Jamal Hannah
Mike Huben
Greg Alt
Chuck Munson
Pauline McCormack
Nestor McNab
以及所有在Anarchy,One union,Organise!通訊錄裡的同志們。
《關於安那其的FAQ》﹐版本號9.7

版權所有©1995-2002 “關於安那其常見問題出版合作社”﹕
Iain McKay, Gary Elkin, Dave Neal, Ed Boraas
根據“自由軟件基金會”頒佈的《GNU自由文件許可條例》第1.1版或之後版本﹐本作品允許拷貝﹐發行和/或修改。

參閱《GNU自由文件許可條例》詳細條文﹐請點擊http://www.gnu.org/
關於《安那其常見問題》中譯本的翻譯
目前﹐網絡上可以找到眾多以無政府主義為主題並以各國語言出現的文獻和網上交流群體。相比之下﹐中文網絡在這方面明顯處於萌芽狀態。舉例來說﹐《安那其常見問題》網站已有六七種語言的文字譯本﹐其中包括日文版。為了讓廣大中文讀者深入了解認識無政府主義歷史和理念﹐本站在這裡先推出已經翻成中文的導言部份。我們歡迎任何有興趣並有一定英譯中水平的志願翻譯人士隨時隨地對英文版的任何章節進行翻譯和登載﹐不需要與任何人聯繫﹐也不需要得到任何人的認可﹐完全基於個人的自由意志和自發行為。
在這裡﹐我們還要就“anarchy”﹐“anarchist”以及“anarchism”的名詞翻譯﹐向大家解釋一下。由於制度,主流教育和宣傳媒體等原因﹐廣大中文社會對無政府主義的認識存在諸多偏見和誤解。我們的翻譯嘗試採用較中性的音譯“安那其”一詞來代替“無政府主義”﹐除了意在避免望字生意的理解﹐更希望由此引發人們深入認識其歷史來源和真義。
瀏覽《安那其常見問題》完整文件的英文网站,請點擊以下网址:
www.anarchistfaq.org
www.anarchismfaq.org
www.anarchyfaq.org